2014考研英語(yǔ)二翻譯答題要點(diǎn)及解析
[摘要] 一年一度的研究生考試終于落下帷幕了,今年的英語(yǔ)二翻譯重點(diǎn)考查了關(guān)于樂(lè)觀精神的相關(guān)內(nèi)容。通篇沒(méi)有出現(xiàn)太難的句型,整體從難度指數(shù)上來(lái)講趨于平穩(wěn)。

一年一度的研究生考試終于落下帷幕了,今年的英語(yǔ)二翻譯重點(diǎn)考查了關(guān)于樂(lè)觀精神的相關(guān)內(nèi)容。通篇沒(méi)有出現(xiàn)太難的句型,整體從難度指數(shù)上來(lái)講趨于平穩(wěn)。<重點(diǎn)詞組>
define…as 把…定義為…
According to sb 在某人看來(lái)
make the best of 利用
feel down 心情沮喪
in the grand scheme of life 在生活的宏偉藍(lán)圖中
Sth really doesn't matter 某事無(wú)關(guān)緊要
lessons 經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn) (注意,這里不能翻成課程)
<參考譯文>
大多數(shù)人愿意把樂(lè)觀定義為無(wú)盡的歡樂(lè),就像一只總是裝著半杯水的杯子。但那是一種絕不會(huì)為積極心理學(xué)家所稱(chēng)道的虛假的快樂(lè)。哈佛大學(xué)的Tal Ben-Shahar教授說(shuō),“健康的樂(lè)觀主義意味著要處于現(xiàn)實(shí)之中。”在Ben-Shahar看來(lái),現(xiàn)實(shí)的樂(lè)觀主義者會(huì)因勢(shì)利導(dǎo),而非求全責(zé)備。
Ben-Shahar 會(huì)使用三種樂(lè)觀的方法。比如說(shuō),當(dāng)他進(jìn)行了一次糟糕的演講感到心情郁悶的時(shí)候,他會(huì)告訴自己這是很正常的事。他會(huì)提醒自己:并不是每一次演講都可以獲得諾貝爾獲,總會(huì)有一些人的演講效果不及其他人。下次進(jìn)行改進(jìn)即可。他分析了些效果不好的演講并且從那些起作用和不起作用的演講中吸取教訓(xùn)為將來(lái)作準(zhǔn)備。最后,現(xiàn)在存在這樣一個(gè)觀點(diǎn),即在生活的宏偉計(jì)劃中,一次演講是無(wú)關(guān)緊要的。