欧美色图另类_在线看www_日本成人午夜影院_在线观看av国产一区二区_国产一区二区三区在线看_国产免费一区

考研英語:翻譯如何做到“信”“達”“雅”

來源:考試點考研網瀏覽次數:1201發表于2014-03-22

[摘要] 考研英語翻譯考試每年的平均分是4分到5分之間,同學們之所以在此拿分水平比較低的原因是沒有掌握答題的方法。這種題型在近些年的考研英語試卷中考察形式已經趨于穩定。考題要求考生在理解全句、全段或全文的基礎上,把語法、詞匯的意思和上下文結合起來理解。

考研英語翻譯考試每年的平均分是4分到5分之間,同學們之所以在此拿分水平比較低的原因是沒有掌握答題的方法。大部分學生做題的時候特別地著急以至于上來就從第一個單詞翻譯到最后一個單詞,考試點考研網認為這種題型在近些年的考研英語試卷中考察形式已經趨于穩定。考題要求考生在理解全句、全段或全文的基礎上,把語法、詞匯的意思和上下文結合起來理解。

一、掌握語法,做到對原句精確的拆分

語法體系不完善的同學應該牢記并不斷用真題鞏固原句拆分的六個黃金分割標志點,能夠快速、準確定位連詞、引導詞、介詞、分詞、單詞to和重要意群標點符號以在最短時間內完成長句意群解拆并明確句子主干。理清句子結構層次就顯得至關重要。在翻譯句子之前,先通讀全句,注意一邊讀一邊拆分句子的語法結構。

例1:Socialscience is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans andtheir endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner thatnatural scientists use for the study of natural phenomena.(2003考研翻譯真題)

拆分句子:

(1)句子的主干是:Social science is that branch of intellectualenquiry;

(2)定語從句:which后面是一個定語從句,其先行詞是socialscience;

(3)方式狀語:in the same reasoned,orderly, systematic, anddispassioned manner是方式狀語。其中的reasoned, orderly, systematic, and dispassioned是并列定語,修飾manner;

(4)定語從句:that natural scientists use for the study ofnatural phenomena是定語從句,其先行詞是manner;

(5)拆分后句子的總結構是:

Social science is that branch ofintellectual enquiry(主干)which seeks to study humans and their endeavors(定語從句)in the same reasoned, orderly,systematic, and dispassioned manner(方式狀語) that natural scientists use for the study of natural phenomena.(定語從句)

二、多義詞、熟詞等高頻詞的詞義選擇

在2014年的考試當中,重點詞匯和重點詞組都有復現現象,這使得詞匯和常用詞組在翻譯過程當中得分點更加集中,風險更大,如果核心單詞掌握出現漏洞,可能出現在一篇文章中同一個知識點反復丟分的想象。另外,提醒2015年的考生們需要在考試前熟練把握詞綴分析、上下文提示、中文習慣搭配、同近詞義替換四大選詞原則,并能夠在遇到生詞時能夠多元化思維綜合應用上述技巧。在試卷中,大部分的翻譯錯誤都是起因于考生的理解錯誤、沒有正確的理解,考生傳達的就不是原文的意思,這樣就可能扭曲原文的意思,造成嚴重的扣分現象,甚至會不得分。

三、意群的整體翻譯,踩準語法得分點

最為主要的依然是定語和定語從句,以及定語從句中限制性定語從句和非限制性定語從句的位置處理、分詞和介詞短語作后置定語的翻譯、狀語的翻譯定位和順序、名詞性從句(主、賓、表)的翻譯為重中之重!2014年考試中的第三句出現了較大規模的語序和句式的調整,對考生在處理中文長句中的句式架構的駕馭能力提出了高級要求,同學們可以在閱讀部分對于長難句多加注意并嘗試在中文語境內根據翻譯技巧理論嘗試翻譯,并反復修改以鍛煉流暢構建中文長難句的能力。被動語態和虛擬語氣的翻譯為關鍵得分點,需要將真題的相應部分完全吃透。同時,能夠正確處理否定結構、并列結構的譯文句式選擇,一定做到做題的時候每走一步心中都有相應技巧作為理論支持。

四、潤色,調整,成文

這步要求大家將直譯過來的漢語意群再加工,選用的詞匯要準確,句子結構要符合我們的表達習慣。在準確理解畫線部分英語句子的含義后,如何用通順的漢語將其表達出來是關鍵。表達是理解的結果,是把已經理解了的原作內容選擇適當的譯文重新表達出來。由于兩種語言存在著語言,語法以及表達方式上的差異,所以在翻譯的時候必須做相應的調整和改變,使我們的讀者閱讀譯文時感到自然流暢。

最后提醒大家:英語翻譯的備考不能只停留在"看"的層面上,要扎扎實實的"做"翻譯,提高動手、動筆的能力,那樣才能切實的提高翻譯水平。翻譯是一門藝術,一門永無止境的藝術,有人把翻譯說成戴著手銬腳鐐在跳舞,不管什么類型的翻譯,我們都需要完成兩個最基本的任務,即理解與表達。

主站蜘蛛池模板: 五月婷婷激情综合 | 亚洲国产综合在线 | 久操网站 | 久操免费 | 久久久久久艹 | 偿还电影完整版 | 日本最黄视频 | 日韩在线免费视频 | 嗯嗯嗯亚洲精品国产精品一区 | 日本xxxx在线播放 | 美女视频黄网站 | 国产亚洲视频在线观看 | 中国一级特黄毛片 | 欧美精品一区二区在线观看 | 一级久久久久久 | 国产精品嫩草影院ccm | 日日夜夜一区二区 | 欧美手机在线视频 | 黄色官方网站 | 国产一二视频 | 成年人视频在线观看免费 | 五月综合激情网 | 日韩欧美成| 亚洲快播电影网 | 九九综合九九 | 国产一a在一片一级在一片 国产一二区视频 | 国产色播 | 成人av网页 | 亚州一区二区三区 | 中文字幕永久2021 | 成年人免费在线视频 | 日韩精品二区三区 | 日韩精品一区二区三区久久 | 国产高清中文字幕 | 在线观看免费一区 | 亚洲最大中文字幕 | 亚洲精品一二三四区 | 免费福利在线视频 | 亚洲免费二区 | 91精品一线二线三线精 | 愉拍自拍第43页免费 |