南京大學翻譯碩士考研經驗分享
[摘要] 我報考的是南京大學的翻譯碩士,這個學校這個專業今年非常熱門,據說有400+報考,招收30人,已知保研人數16人,15年想要報考這個學校這個專業的學弟學妹要有一點心理準備。下面為大家分享一些我的經驗。

我報考的是南京大學的翻譯碩士,這個學校這個專業今年非常熱門,據說有400+報考,招收30人,已知保研人數16人,15年想要報考這個學校這個專業的學弟學妹要有一點心理準備。
(一)本人備考時間如下:
擇校(這個非常重要):我從13年3月開始收集自己中意學校的信息,這階段還沒有確定到底要選擇哪個學校,直到八月底才決定,決定了就不要動搖,動搖只會浪費時間,選擇學校到底是量力而行還是博一搏,還要自己權衡,反正學校早些決定就不會那么被動。
我從13年五月開始自學(復習)翻譯,8月開始比較系統復習各科,9月中旬開始復習政治。
開始的時間早晚還是看個人情況來安排,開始早了有時候會有后勁不足的問題,7月左右是比較合適的時間。
(二)專業課參考書目:
(1)翻譯:鑒于大部分學校都不給參考書目,所以歷年真題非常重要,通過歷年真題可以了解學校出題偏好,如一些學校偏向政經類翻譯,有些學校偏向文學,有些學校偏向科技類,根據不同的類別選擇不同的參考書目,政經類的推薦catti3的書,文學的用張培基和《散文佳作108篇》,我自己用的是catti3和葉子南的《高級英漢翻譯理論與實踐》,科技類的不了解。這些書籍的作用是打基礎+拔高,后一階段應試的可以用跨考翻譯碩士系列的書,還有星火的《英語專業考研名校全真試題精解(英漢互譯)》都不錯,適合后期做,因為都是歷年各個名校的真題,還是挺不錯的。
(2)基礎英語:還是真題,然后是專八的練習題,比如閱讀和寫作,改錯都可以用專八的題目練習,背單詞我也不知道有沒有什么用,但是背了總比沒背的好。
(3)百科:還是真題,首先是分析你所報考的學校的出題偏好,然后對癥下藥,有些學校偏好政經類詞匯,有些學校偏好文學類,這些都要自己分析自己收集,沒有現成的參考書的,工作量挺大的。
我覺得參考書貴精不貴多,大家不要貪多貪快,會累壞自己的。
(三)精神上的準備:
(1)考研很痛苦,真的,我沒有說笑,特別是對于我這樣比較好動愛熱鬧的人,安安靜靜地坐在教室里4個月是一件非常痛苦的事情,所以,考研的孩子要有相當的毅力和決心,要有吃苦的準備。
(2)考研過程很漫長,狀態起伏會很頻繁,遇到狀態不好的時候不要灰心喪氣,適當休息也OK,不過千萬不能松懈。
(3)和別人比-如果你發現自己有這樣令人痛苦的毛病,別著急,因為你不是一個人!你得不停和自己說:和別人比進度比復習效果除了會讓自己更加痛苦,降低復習效率,什么用也沒有。