2015考研英語:翻譯常考話題分析
[摘要] 考研復習重在歸納總結,掌握方法,了解出題人的思路。考研英語翻譯題是考研英語復習的重難點,為了幫助同學們做好翻譯題的復習,小編將1994年至2014年的考研英語翻譯話題進行了總結,并分析特點,為同學們提供了備考策略。

考研復習重在歸納總結,掌握方法,了解出題人的思路。考研英語翻譯題是考研英語復習的重難點,為了幫助同學們做好翻譯題的復習,小編將1994年至2014年的考研英語翻譯話題進行了總結,并分析特點,為同學們提供了備考策略。
1.考查內容和形式
根據全國碩士研究生統一考試英語考試大綱規定,考研翻譯“主要考查考生準確理解概念或結構復雜的英語材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將其中5個劃線部分(約150詞)譯成漢語,要求譯文準確、完整、通順。”5個小題,每題2分,共10分。
2.考題特點和內容
首先,考研翻譯的短文內容大多是涉及當前人們普遍關注的社會生活、政治、經濟、歷史、文化、哲學、心理和科普方面的題材。其體裁基本上是議論文。
如:
1994 科學與技術的關系
1995 標準化考試
1996 科研的發展
1997 動物權利
1998 宇宙大爆炸理論
1999 歷史的定義
2000 政府與社會發展
2001 未來科技發展
2002 行為科學研究
2003 社會科學之人類學
2004 語言與思維
2005 大眾傳媒的發展
2006 美國知識分子
2007 法律教育
2008 達爾文介紹
2009 青年人教育模式
2010 經濟與生態保護
2011 書籍介紹(Allen)
2012 語言學研究
2013 園藝學
2014 音樂欣賞
3.翻譯特點分析
從上述列表可以發現,我們的歷年翻譯真題具有以下特點:
①學術性強。所考文章類型大多均為學術類,且以社會科學類文章為主,共有19篇,僅有1998和2001兩年為自然科學類文章。
②難度較大
一般要求考生翻譯的句子難度都比較大,兼備長句和難句兩大特征。有些句子最多可以有50多個單詞,平均單詞長度為35詞;句子結構復雜,成分眾多。除了五大基本句型中的主語、謂語和賓語外,還有定語(從句)、狀語(從句)和同位語(從句)等,結構復雜,均為長難句和復合句。
4.備考策略
①既然考研英語翻譯的文章類型多為社會科學類,我們可以在平時多看一些社會科學類文章,多一些積累。有了足夠的輸入之后,必然能夠找到感覺,有好的輸出。鍛煉久了慢慢就能夠找到翻譯的感覺。
②那么在考場上時間非常緊張的情況下,我們是否需要去看整篇文章呢?文都老師建議一般情況下不需要看全文;但是有兩種情況要關注上下文:1)翻譯代詞; 2)有生詞或多義詞時。通過查找原文,找到代詞指代的內容和通過上下文猜測出生詞的含義,最后調整整句話的語序,這樣就能順利翻譯出整句話的含義了。
希望同學們可以通過多多練習掌握解決這個“紙老虎”的技巧。祝大家2015考研順利!